This Act may be cited as “The Oudh Estates’ Act, 1869,” and shall extent only to the estates hereinafter referred to.
clause.--- In this Act, unless there be something repugnant in the subject or context.----
Every Taluqdar with whom a summary settlement of the Government revenue was made between the first day of April 1858 and the tenth day of October 1859, or to whom, before the passing of this Act and subsequently to the first day of April 1858, a Taluqdari sanad has been granted,
Every person whose lands the proclamation issued in Oudh in the month of March 1858 by order of the Governor General of India specially exempted from confiscation, and whose names are contained in the second schedule hereto annexed, shall be deemed to possess in the lands for which such person executed a kabuliyat between the first day of April 1858 and the first day of April 1860 the same right and title which he would have possessed thereto if he had acquired the same in the manner mentioned in section three ; and he shall be deemed to hold the same subject to all the conditions affecting Taluqdárs which are referred to in the said section, and to be a Taluqdár for all the purposes of this Act.
Every Grantee shall possess the same rights and be subject to the same conditions in respect of the estate comprised in his grant as a Taluqdár possesses and is subject to, under section three, in respect of his estate.
Nothing in sections three, four and five, or in the said orders, or in any sanad, shall be deemed to bar a suit for redemption,
If a Taluqdár or Grantee, or any heir or legatee of a Taluqdár or Grantee, desire that any elephants, jewels, arms or other articles of moveable property belonging to him shall devolve song with his estate, he shall take an inventory of such articles. Such inventory shall be signed by him and deposited in the office of the Deputy Commissioner of the District wherein such estate or the greater part thereof is situate ; and thereupon such of the said articles as shall not have been transferred shall (so far as may be possible) be used and enjoyed by the person who, under or by virtue of this Act, is for the time being in actual possession or in receipt of the rents and profits of the said estate or the greater part thereof, otherwise than as mortgagee or lessee.
Within six months after the passing of this Act, the Chief Commissioner of Oudh, subject to such instructions as he may receive from the Governor General of India in Council, shall cause to be prepared six lists, namely :—
When the lists mentioned in section eight shall have been approved by the Chief Commissioner of Oudh, they shall be published in the Gazette of India After such publication, the first and second of the said lists not, except in the manner provided by section thirty or section thirty-one, as the case may be, be liable to any alteration in respect of any names entered therein.
No persons shall be considered Taluqd'ars or Grantees within the meaning of this Act, other than the persons named in such original or supplementary lists as aforesaid. The Courts shall take judicial notice of the said lists and shall regard them as conclusive evidence that the persons named therein are such Taluqd'ars or Grantees.
Subject to the Provisions of this Act, and to all the conditions under which the estate was conferred by the British Government, every Taluqdar and Grantee, and every heir and legatee of a Taluqdar and Grantee, of sound mind and not a minor, shall be competent to transfer the whole or any portion of his estate, or of his right and interest therein, during his life-time, by sale, exchange, mortgage, lease or gift, and to bequeath by his will to any person the whole or any portion of such estate, right and interest.
No transfer or bequest under this Act shall be valid whereby the vesting of the thing transferred or bequeathed may be delayed beyond the life-time of one or more persons living at the decease of the transferee or testator and the minority of some person who shall be in existence at the expiration of that period, and to whom, if he attains full age, the thing transferred or bequeathed is to belong.
No Taluqdár or Grantee, and no heir or legatee of a Taluqdár or Grantee, shall have power to give or bequeath his estate, or any portion thereof, or any interest therein, to any person not being either-
If any Taluqdár or Grantee shall theretofore have transferred or bequeathed, or if any Taluqdár or Grantee, or his heir or legatee, shall hereafter transfer or bequeath, the whole or any portion of his estate to another Taluqdár or Grantee, or to such younger son as is referred to in section thirteen, clause two, or to a person who would have succeeded according to the provisions of this Act to the estate or to a portion thereof if the transferor or testator had died without having made the transfer and intestate, the transferee or legatee and his heirs and legatees shall have the same rights and powers in regard to the property to which he or they may have become entitled under or by virtue of such t ransfer or bequest, and shall hold the same subject to the same conditions and to the same rules of succession as the transferor or testator.
If any Taluqdár or Grantee shall heretofore have transferred or bequeathed, or if any Taluqdár or Grantee or his heir or legatee shall hereafter transfer or bequeath to any person not being a Taluqdár or Grantee the whole or any portion of his estate, and such person would not have succeeded according to the provisions of this Act to the estate or to a portion thereof if the transferor or testator had died without having made the transfer and intestate, the transfer of and succession to the property so transferred or bequeathed shall be regulated by the rules which would have governed the transfer of and succession to such property if the transferee or legatee had bought the same from a person not being a Taluqdár or Grantee.
No transfer of any estate, or of any portion thereof, or of any interest therein, made by a Taluqdár or Grantee or by his heir or legatee under the provisions of this Act, shall be valid unless made by an instrument in writing signed by the transferor and attested by two or more witnesses.
If any such transfer be made by gift, the gift shall not be valid unless, within six months after the execution of the instrument of gift, the gift be followed by delivery by the donor, or his representative in interest, of possession of the property comprised therein, nor unless the instrument shall have been registered within one month from the date of its execution.
No Taluqdár or Grantee, and no heir or legatee of a Taluqdár or Grantee, shall have power to give his estate, or any portion thereof or interest therein, to religious or charitable uses, except by an instrument of gift executed not less than three months before his death, and subject to the provisions contained in section seventeen.
Sections 49, 50, 51, 54, 55, and 57 to 77 (both inclusive), and sections 82, 83, 85, and 88 to 98 (both inclusive) of the Indian Succession Act (No. X of 1865), shall apply to all wills and codicils made by any Taluqd�r or Grantee, or by his heir or legatee, under the provisions of this Act, for the purpose of bequeathing to any person his estate, or any portion thereof, or any interest therein: Provided that marriage shall not revoke any such will or codicil :
No Taluqdár or Grantee and no heir or legatee of a Taluqdár or Grantee, having Child, parent, brother, unmarried sister, or a nephew, being the naturally born son of a brother of such Taluqdár or Grantee, heir or legatee, shall have power to bequeath his estate or any part thereof or any interest therein exceeding in amount or value the sum of two thousand rupees to religious or charitable uses, except by a will executed not less than three months before his death, and registered within one month from the date of its execution.
In the next following section, unless where there is something repugnant in the context, the words ‘son,’ ‘descendants,’ ‘daughter’ and ‘brother’ apply only to najib-ul-tarfain, and the word ‘widow’ applies only to a woman belonging to the ahl-i-bradari of her deceased husband.
If any Taluqdar or Grantee whose name shall be inserted in the second, third, or fifth of the lists mentioned in section eight, or his heir or legatee, shall die intestate as to his estate, such estate shall descend as follows: viz :--
Except in the cases provided for by section twenty-two, the succession to all property left by Taluqdárs and Grantees, and their heirs and legatees, dying intestate, shall be regulated by the ordinary law to which members of the intestate's tribe and religion are subject.
When any Taluqdár or Grantee, or his heir or legatee, dies leaving him surviving such relatives as are hereinafter mentioned, the person for the time being in the possession of his estate or the rents and profits thereof shall be liable to pay to each of such relatives during his or her life, or for such other period as is hereinafter mentioned, by twelve equal monthly payments, an annuity in accordance with the custom of the country not exceeding such amount as is hereinafter mentioned : Provided that such relative was at the date of the death of the deceased living together with him: Provided also that such relative is and continues to be without any other adequate means of maintenance.
In the case of the grandparents, parents, and senior widows of the deceased, the maximum amount of the annuity shall be as follows :---
In the case of brothers and minor sons of the deceased, the maximum amount of the annuity shall be a sum not more than 1,200 rupees.
In the case of unmarried daughters of the deceased, widows of his sons and brothers, and his widows not of his ahli·bradari, the maximum amount of the annuity shall be a sum not more than 360 rupees.
Subject to the provisions hereinbefore contained, the aid annuities hall continue,
Every Muhammadan Taluqdár, Grantee, heir or legatee, and every widow of a Muhammadan Taluqdár or Grantee, heir or legatee, with the consent in writing of her deceased husband, shall, for the purposes of this Act, have power to adopt a son whenever, if he or she were a Hind, he or she might adopt a son.
Any Taluqdár or Grantee whose name has been entered in the third or fifth of the lists mentioned in section eight, or his heir or legatee, may, at any time hereafter, present to the Chief Commissioner of Oudh a declaration in writing, executed and registered in the manner required by this Act for the execution and registration of an instrument of gift, that he is desirous that the succession to his estate shall, in case of his intestacy, cease to be regulated in the manner described in section twenty-two, and that it shall in future be regulated by the ordinary law to which members of his tribe and religion are subject.
Any Taluqdár or Grantee, heir or legatee, may, at any time hereafter, present to the Chief Commissioner of Oudh a declaration in writing, executed and registered in the manner required by this Act for the execution and registration of instruments of gift, that he is desirous that his estate should in future be held subject to the ordinary law of succession to which members of his tribe and religion are subject.
Nothing hereinbefore contained shall affect any right which the creditors of any person making a transfer or bequest under the provisions of this Act, would have possessed as against the property comprised in such transfer or bequest if this Act had not been passed.
And whereas bodies of Taluqdárs have in several cases made awards respecting the provision to be made for certain relatives of Taluqdárs, and it is expedient to render such awards legally enforceable; it is hereby further enacted that every such award shall, if approved by the financial Commissioner of Oudh and filed in his Court within six months after the passing of this Act, he enforceable as if a Court of competent jurisdiction had passed judgment according to the award and a decree had followed upon such judgment.